Аня Йовка создала магазин Bilingual Shop с товарами для родителей, которые разговаривают на английском языке с детьми с самого рождения. Она сооснователь украинского сообщества родителей Familingvo, воспитывающих детей-билингвов. Аня рассказывает, почему и как развивается тенденция к одновременному обучению нескольким языкам с первых дней жизни.

Идея

Беременной я часто проходила мимо дома, на котором висела табличка “Английский от 0 до 18” и думала: “Ну что за бред, как вообще можно учить английский с 0 лет?” Позже узнала, что друзья разговаривают с дочерью на английском с ее рождения. Затем мы поехали в Румынию к другу мужа. Его жена и обе дочери свободно говорили на английском, хотя всегда жили в Румынии. Они не считали это чем-то необычным. Пятилетняя девочка общается с тобой по-английски, а потом бежит играть с сестрой, говоря на румынском! Этим детям никогда не придется зубрить грамматику и развешивать по дому карточки с иностранными словами, как это было у меня перед вступительными экзаменами. С мужем мы решили, что, когда родится ребенок, он с детства будет слышать английскую речь.

 

Подготовка и научная база

Начинала с белого листа. Погуглила и выяснила, что кроме Helen Doron таким в Украине никто не занимается. Зарубежные сайты, наоборот, предлагали кучу информации, книги, форумы, youtube-блоги и пр. Зная английский, в интернете можно найти все.

Год назад я прослушала курс лекций British Council ENGLISH IN EARLY CHILDHOOD. Читала исследования профессора Патриции Куль (она рассказывает о том, как детский мозг воспринимает языки). Переписывалась с иностранными семьями, которые говорят с детьми на нескольких языках. Подписалась на e-mail-рассылки зарубежных экспертов. Моя любимая – от Bilingual Monkeys,

С рождения до 6 лет у детей активно работает языковая матрица. В этот период ребенок способен выучить столько языков, сколько будет слышать в своем окружении. Изучение языка происходит естественно, совсем не так, как у взрослых.

Английский для детей – такой же язык, как украинский и русский. Слова, фразы, речевые конструкции. Ребенок в 0-6 лет воспринимает речь на слух, ему нет разницы, какой это язык. Он способен “овладеть” даже китайским или суахили при условии, что рядом найдется человек, который будет говорить с ним на этом языке.

Разговаривая с малышом на иностранных языках, вы избавляете его от необходимости учить язык в будущем. Когда дети-билингвы идут в школу, они уже знают два языка, но в нашей системе образования английскому отводится мало места и, как правило, его там негде и не зачем использовать. Англоязычных садов много, а с обычными школами беда, приходится прилагать немало усилий, чтобы ребенок не забыл язык. В Киеве больше вариантов: школы с углубленным изучением языков, частные школы. Многие путешествуют с детьми, чтобы практиковать язык.

Сообщество единомышленников

Полтора года назад в Украине было не найти ни одной группы или форума, где можно познакомиться с родителями, воспитывающих билингвов. Поэтому я решила создать такую группу в фейсбуке. Рассказала об идее Марине Мураль – она ей понравилась. Так появилось сообщество Familingvo. Группа закрытая, чтобы родители могли спокойно общаться друг с другом. В начале проблема была найти таких мам и пап. В первые три месяца мы вели много личных переписок в формате: “Здравствуйте, мы сообщество семей с детьми-билингвами”. Позже участники стали рекомендовать группу друзьям. Когда количество перевалило за 1000 человек, родители сами стали искать нас.

Марина Мураль организовывает мероприятия для детей и родителей: встреча с Санта Клаусом, англоязычная экскурсия на страусиную ферму и т.п. Как правило, выбирается kids-friendly-пространство, приглашаются мамы-папы, во время встреч преподаватель или кто-то из волонтеров играет с детьми на английском, родители знакомятся, делятся опытом.

В группе есть семьи, которые переехали жить в другие страны. Но у них, как правило, задача иная – не выучить иностранный, а сохранить родной язык.

Группа Familingvo – это социальный проект, его цель – познакомить родителей и детей-билингвов друг с другом, рассказывать о билингвизме, о том, что это не страшно. Проект функционирует на волонтерской основе. Пока планов монетизации по нему нет.

Bilingual Shop

Bilingual Shop – это магазин товаров для игр с детьми-билингвами. Проекту год, он небольшой, но окупаемый. Мы с командой сами разрабатываем большинство продуктов.

Полгода назад я купила сыну (Сэму сейчас 1 год и 7 месяцев) развивающие карточки с картинками на английском. Суть проста – показываешь ребенку карточку с кошкой и произносишь: “А сat/this is a cat”. Карточки можно сортировать, рассказывать с ними истории. Они помогают освоить язык в игровой форме. Сэм карточку с котом забрал и начал жевать, потом “освоил” остальные. Так был уничтожен первый купленный мною набор. Многие родители сталкиваются с этим. Так мы пришли к идее Bunny Cards – карточки в гибкой ламинации, которые можно мыть и грызть.

Зачем мы все это делаем? В Украине легко найти книги на английском, но очень плохо с играми и обучающими игрушками.

Взрослые учат взрослый английский, чтобы использовать его в работе и во время путешествий. В беседе с ребенком нужно использовать “детскую” лексику: названия каш, такие слова, как соска, игрушки, птички. До рождения Сэма я никогда не пользовалась этой лексикой. Еще существует детский сленг вроде honey bunny, sweetheart и пр., которого нет в словарях. Поэтому у нас появилась идея создать блокнот с живой родительской лексикой – Bilingual Book. В нем 12 блоков на темы: купание, игры, сон.

Мы проконсультировались с носителями языка и собрали в одном месте самые употребляемые фразы в общении с ребенком от 0-6 лет. Кроме лексики в блокноте есть рекомендации по воспитанию билингвов, раскраски-антистресс, много красивых иллюстраций и странички для записей. Мы специально сделали Bilingual Book в виде блокнота, потому что хотели, чтобы нужные фразы всегда были у родителей под рукой.

Продвижение

В подписчиках Bilingual Shop также много родителей билингвов – мамы, которые ведут свои блоги или только думают о том, чтобы воспитывать детей билингвами, и узнают об этом. Однажды нам написала девушка на 8-м месяце беременности, спросила о билингвизме. Через полгода она стала одним из самых активных подписчиков страницы. Сообщество живое, аудитория постоянно обновляется. Мы делимся полезной информацией и детской лексикой.

Bilingual Shop представлен в социальных сетях, есть сайт, но социальные сети являются основным каналом продаж на данный момент. Работаем с лидерами мнений, всегда стараемся получать обратную связь от мам, совершенствовать продукты, даем консультации по вопросам билингвизма, в результате срабатывает Word of Mouth, и многие мамы приходят к нам уже по рекомендации или покупают продукцию в подарок подругам.

В планах на следующий год – сотрудничество с детскими садами и выход на Amazon.

Почему билингвы – это важно и полезно

Во многих других странах никто не видит в билингвизме подвига. Особенно, если в стране несколько официальных языков. Удивительно, что в двуязычной Украине это ноу-хау. Многие семьи с рождения говорят с детьми на украинском и русском, не считая это чем-то особенным, хотя это два совершенно разных языка. Почему же с английским не поступать так же? Можно сказать, что большая часть украинцев с рождения билингвы. А если добавить английский, тогда мы претендуем быть трилингвами.

Одна мама рассказывала, что десять лет назад говорить с ребенком на английском в публичных местах в Украине было очень некомфортно – все оборачивались и чуть ли не тыкали пальцами. Сейчас с этим проще, лично я с открытым негативом ни разу не сталкивалась. Мои родители также хорошо восприняли идею.

С чего и как начать?

В семье мы выбрали концепцию “один родитель – один язык”. Папа говорит с Сэмом на английском (потому что у мужа хорошее произношение), я  – на украинском, бабушка – на русском. Всего три языка. Когда папа очень занят на работе, я играю/читаю сыну на английском. У нас есть игры с карточками, много книг на английском и украинских книг-билингвов. Если Сэм смотрит мультики, то только на английском.

Детских книг на английском сейчас стало больше, как и книг-билингвов, выпущенных сразу на двух языках – это и “Coin/Монетка” Анны Сарвира, книга-трилингв Dream Олега Чаклуна и много других. Постоянно появляются новые. Я скупила их почти все. Но все они только помощники, главное – живая речь, которую слышит от вас ребенок.

Для взрослых на Amazon много книг о том, как воспитать мультиязычного ребенка. Из переведенных на русский есть Наоми Штайнер “Иностранный как родной”.

Украинский детский психолог Марина Романенко ведет видеоблог на эту тему. Мы консультировались с ней при создании Bilingual Book.

Рекомендую прослушать курс British Council “English in early Chilhood – он бесплатный и отвечает на многие вопросы о билингвизме, разрушает и поясняет мифы, которыми по сей день пугают родителей постсоветские логопеды. Самые распространенные из них: вдруг ребенок будет путать языки, может ли билингвизм спровоцировать задержку речи и пр.

В воспитании мультиязычного ребенка не больше трудностей, чем при одноязычном варианте. В определенный период двуязычный ребенок может сам придумывать слова, которые понимают только родители, смешивать языки, выбирая более короткие и простые фразы. Но все это делает и тот, который слышит с рождения только один язык. На эту тему можно послушать лекцию Марины Романенко, в сети есть видео. Также рекомендую послушать отличную лекцию Патриции Куль на TED об исследовании влияния многоязычия на детский мозг.